No traduzcas gratis para Twitter o cualquier otra empresa
Posted: octubre 9th, 2009 | Author: Eneko | Filed under: empresas | Tags: facebook, twitter | 92 Comments »Twitter, que hasta ahora sólo está en inglés y japonés, parece que quiere estar en muchos más idiomas. Para ello, en lugar de pagar a traductores profesionales, utilizará a sus usuarios para que traduzcan gratis, como en su día hizo Facebook.
Me pareció de pena lo que hizo Facebook y lo mismo opino, lógicamente, ahora, con Twitter. Y me parece de pena también que la gente colabore donando su tiempo gratuitamente a estas grandísimas empresas a las que contratar unas traducciones les costaría un porcentaje mínimo de su presupuesto.
¿Cuándo veo lógico que un usuario sí ayude a traducir gratis una web o una aplicación?
-En proyectos de software libre o cualquier proyecto sin ánimo de lucro. Si te gusta y quieres poner tu granito de arena, perfecto. Igual que otros programan gratis, otros podemos traducir gratis.
-En traducciones a idiomas minoritarios. Si los usuarios de Facebook o Twitter no los traducen a euskera, aranés o bretón gratuitamente, difícilmente puede haber versiones de estos servicios en estos idiomas, ya que no se van a molestar en hacer nada por -relativamente- pocos usuarios. Aquí el trabajo voluntario es importantísimo.
Ahora que Twitter quiere que traduzcas su web a tu idioma, por favor, no lo hagas a no ser que hables un idioma minoritario. Los traductores tienen que comer, y bastantes problemas tienen con la gente que se dedica a traducir sin tener ni idea, como para que ahora empresas que pueden permitirse pagar por las traducciones pidan a sus usuarios que trabajen para ellos gratis. Lamentable.
¡No colabores con la traducción al castellano de Twitter! #notraduzcastwitter
—
¡Sígueme en Twitter (usuario enekoknorr) o en Facebook (facebook.com/enekoknorr)!


Comentarios recientes